In honor of the Eid al-Fitr, Al-Masry Al-Youm presents the poem Eid Morning by the late Egyptian poet Fouad Haddad, translated, from the Arabic, by Aisha El-Awady.
Eid Morning
by Fouad Haddad
The days come round again my loved ones
May all your years be good ones
The new oranges and tangerines
Are red on Eid mornings
Yafawi oranges will soon appear
We await their appearance year after year
No matter how far or wide they roam
On Eid our loved ones will come back home
On this day in everything fun we will dabble
Both East and West on Eid we shall travel
I am the Musaharati, I beat my drum
From near and far you’ll see me come
From the start of the month I begin my reign
No matter how long the nights I do not complain
And for all my troubles much benevolence I gain
Oh, Eid cookies I am your grateful taker
Please send my regards to your baker
Tell the cookie sheets to salute my drum
If you make more cookies I will certainly come
Love for this country runs through my blood
My love for this country is like a flood
In Ramadan, sohour is the best time of day
To stand under its drizzle I would gladly pay
The early morning sun shines bright on my face
My dimples so deep, its warmth I embrace
Being a Musaharati is my destiny and fate
My drum is my band and we are never late
Changing direction like a pigeon I never tire
I wander the streets and have no wish to retire
I am the sohour awakener and will never stop drumming
I will roam the streets and never stop coming
Long live Arab socialism, may it be our fate
Peace and freedom for non-aligned states